a.
abîme
Gn 1.2n.
Gn 1.2 - Colombe
2. La terre était informe et vide ; il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, mais l'Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux.
Notes : Genèse 1:2
La terre… : autre traduction or la terre… – chaos (même terme Dt 32.10 ; 1S 12.21n ; Es 24.10 ; 29.21 ; 40.17,23 ; 41.29 ; 44.9 ; 45.18s ; 49.4 ; 59.4 ; Ps 107.40 ; Jb 6.18 ; 12.24 ; 26.7) / vide : hébreu tohou / bohou (aussi Es 34.11 ; Jr 4.23), d’où vient notre expression tohu-bohu. – ténèbres : cf. v. 4s. – au-dessus de ou à la surface de : la même expression revient ici deux fois ; elle sera rendue face à au v. 20. – abîme : le mot hébreu tehom désigne ici l’océan primitif. Contrairement au mythe babylonien (Enuma Elish) où la création résulte d’un combat avec la déesse Tiamat (nom probablement apparenté à tehom), il joue dans ce v. un rôle purement passif : c’est l’état antérieur à la création proprement dite. On retrouve le même terme dans des contextes comparables en Ps 33.7 ; 104.6 ; Jb 38.16 ; Pr 3.20 ; 8.24ss ; il peut être un simple équivalent de « mer » (Ps 135.6 ; Jb 28.14 ; 38.30 ; 41.24), mais il peut également évoquer une inondation (Ez 26.19 ; Jon 2.6 ; Ha 3.10 ; Ps 42.8). L’abîme a un rôle positif en Gn 49.25 ; Dt 8.7n ; 33.13 ; Ez 31.4 ; Ps 78.15 ; Pr 8.28 : c’est de lui que viennent les eaux souterraines qui alimentent les sources. Mais il apparaît souvent comme une menace, notamment dans l’« anticréation » que représente le déluge Gn 7.11 ; 8.2 ; cf. Ex 15.5,8 ; Es 51.10 ; 63.13 ; Ez 26.19 ; Am 7.4 ; Jon 2.6 ; Ps 36.7 ; 71.20 ; 106.9 ; 107.26. Les textes le personnifient fréquemment (Ps 42.8 ; 77.17 ; 148.7 ; Ha 3.10). – le souffle ou l’Esprit : le mot hébreu rouah signifie souffle, vent ; certains pensent que l’expression traduite par le souffle de Dieu signifie simplement ici un vent violent ; cf. 30.8n ; 1S 14.15 ; Ps 36.7 ; 68.16 ; 80.11 ; 104.6 ; Ct 8.6n. Tg un esprit d’amour. – tournoyait ou planait : le verbe correspondant se retrouve en Dt 32.11 où il peut comporter une nuance de protection (voir aussi Gn 8.12-16) ; une forme proche, mais pas nécessairement apparentée, est traduite par frémir en Jr 23.9n ; autre traduction agitait les eaux (cf. v. 6).Programmes de lecture les plus lus
Programme de lecture
Le partage, une source d'espérance
1795 lecteurs
Programme de lecture
Tour de la Bible en 99 questions
415 lecteurs